Exemples et conseils pour rédiger un CV en anglais

Pour une candidature sur l’île ou à l’étranger, vous ne pouvez malheureusement pas recycler votre CV français. Vous avez besoin d’un nouveau CV en anglais. Ne vous inquiétez pas, vous l’aurez ! Cependant, vous devrez faire un petit effort pour vous assurer que le produit final convaincra le responsable des ressources humaines. Le CV anglais diffère du CV français sur quelques points cruciaux.

Curriculum vitae anglais : postulez dans les pays anglophones

Les États-Unis, le Canada, la Grande-Bretagne et l’Australie comptent tous parmi les nations économiques les plus importantes du monde. Une carrière dans l’un de ces pays est plus que tentante. Il est encore moins cher d’y parler l’anglais de la Lingua Franca, qui n’est pas l’une des langues les plus difficiles au monde. Mais même si vous pensez être un bon anglophone : Lorsque vous postulez en anglais, vous devez prêter attention à une ou deux petites choses. La demande anglaise diffère de la demande française sur certains points, voire considérablement. Ce serait donc une erreur de traduire votre CV un à un en anglais. Cela commence par le titre. En Angleterre, les gens aiment décrire le CV comme un curriculum vitae, aux États-Unis, le CV ou le CV personnel sont plus courants.

Apprenez les différences entre le CV anglais et le CV américain

Si vous postulez aux États-Unis ou au Royaume-Uni, vous ne pourrez pas passer outre un CV anglais de toute façon. Mais vous pouvez aussi vouloir travailler pour une entreprise internationale dans un autre pays dont la langue des affaires est l’anglais. De nombreuses entreprises parlent désormais aussi l’anglais. 

Un curriculum vitae en anglais est donc polyvalent. Et cela pourrait bien faire partie de la vie quotidienne des candidats à l’avenir – si de plus en plus d’employeurs dans ce pays exigent des candidatures en anglais. C’est spéculatif, mais c’est certainement concevable. Tout d’abord, il faut savoir quel est le format requis : CV ou curriculum vitae. Le Curriculum Vitae est très demandé aux États-Unis, en particulier dans les professions universitaires.

Dans le cas contraire, vous êtes plus susceptible d’utiliser un CV. En plus de la Grande-Bretagne, vous pouvez également postuler avec un CV en Australie, au Canada, en Nouvelle-Zélande et en Afrique du Sud. Vous avez, là, les plus grandes différences entre le CV anglais et le CV américain.

Curriculum Vitae : privilégiez un contenu entièrement en anglais 

En principe, le CV en anglais n’est pas un simple recueil de faits. Il vise à donner un aperçu de votre personnalité et, surtout, de vos capacités. Montrez quels succès vous avez célébrés ces dernières années et quels défis vous avez maîtrisés. Mais ne vous méprenez pas : Le CV anglais ne doit contenir que des mots-clés, pas de prose. Veillez à noter tout particulièrement les points qui sont pertinents pour l’emploi en question. Cela s’applique également aux passe-temps que vous indiquez. Les sports d’équipe ou le travail bénévole sont également bien accueillis dans les pays anglophones. Ils font preuve d’engagement, de passion et de qualités de leader. En revanche, vous devez éviter les sports extrêmes. Le risque élevé de blessure est dissuasif pour certains employeurs.

N’incluez donc que les aspects qui soulignent votre profil. Laissez de côté ceux qui ne sont pas pertinents. Les Anglo-Saxons l’aiment court et croustillant. Car la même devise s’applique ici comme ici : le temps, c’est de l’argent. Aucun responsable des ressources humaines n’examinera votre carrière en profondeur. Il se contentera de scanner votre CV et de vous mettre dans un tiroir – avec un peu de chance dans le bon.

Structure du curriculum vitae en anglais

Tout en haut, vous écrivez Curriculum Vitae ou C.V. ou C.V. personnel dans le titre. Important : il n’y a pas de place dans le CV anglais pour une photo, une date de naissance ou un état civil. Cela concerne principalement les lois non-discriminatoires strictes. Dans certains cas, il existe également des demandes totalement anonymes aux États-Unis, où aucune donnée personnelle n’est demandée. Au lieu de cela, le demandeur remplit un formulaire de demande en ligne ou doit traiter à la main un formulaire de demande prêt à l’emploi et le renvoyer par courrier. En outre, vous pouvez renoncer à la date et à la signature à la fin de votre candidature en anglais.

Curriculum vitae en anglais – ces détails seront inclus : 

Ici, vous avez un exemple concret de comment présenter un CV en anglais et des éléments à y inclure.

1. Données personnelles

Les informations personnelles comprennent votre nom, votre adresse, votre numéro de téléphone et votre adresse électronique. Le nom est placé sur la première ligne, et le reste des informations en dessous. 

2. Profil personnel ou Résumé

Voici deux à trois lignes sur votre personne. Qui vous êtes, ce qui vous rend spécial. Cette section est facultative, vous pouvez également l’omettre complètement. Mais il n’est généralement pas mauvais d’y mettre ses plus grands atouts. Mais s’il vous plaît, seulement pour une courte période !

3. Objectif

Le poste que vous visez dans l’entreprise appartient à cette section. Vous pouvez également ajouter pourquoi vous êtes intéressé par le poste et ce que vous voulez y accomplir. Un exemple pourrait être écrit ici : Acquérir le poste de directeur commercial senior et améliorer mes connaissances dans le domaine de la vente.

4. Expérience professionnelle ou travail

C’est le cheminement de carrière. En principe, cette section est structurée de la même manière que dans le CV rn français. Vous saisissez tous les postes de travail précédents dans l’ordre chronologique inverse. Vous commencez donc par votre poste actuel ou votre dernier poste. Les informations ne sont complètes qu’avec le nom de l’entreprise, le lieu, la période d’emploi et la position exacte dans l’entreprise.

Conseil : complétez les informations en mots clés avec les activités que vous y avez effectuées. Exemple : 01/2018-08/2019 Responsable marketing junior chez telle entreprise, Développement d’une stratégie marketing.

Si vous ne rédigez pas un curriculum vitae mais un CV, vous pouvez également rationaliser cette section. Dans le CV, seuls les deux ou trois emplois en rapport avec l’emploi annoncé présentent un intérêt. Tous les autres sont simplement laissés de côté. Dans ce cas, vous commencez par le poste qui est le plus pertinent pour le poste que vous visez. Cette structure est également appelée « CV fonctionnel ». Le grand avantage : il n’est pas nécessaire de combler les éventuelles lacunes du CV.

5. Éducation

Leur éducation scolaire trouve ici sa place. Vous entrez également ces stations dans l’ordre chronologique inverse. Donc d’abord le lycée, le collège, l’école secondaire moderne ou le collège, puis l’école primaire. Vous pouvez également mentionner à ce stade les éventuelles formations complémentaires et avancées.

6. Compétences

Les compétences comprennent principalement les compétences linguistiques et informatiques. Vous vous attribuez une note (très bien, bien, etc.) dans la langue étrangère concernée afin que le responsable des ressources humaines puisse vous classer correctement. N’exagérez pas trop, ce sera plus tôt que plus tard évident. Et n’oubliez pas de noter vos connaissances en langues.

Comme les compétences informatiques sont de plus en plus importantes, vous devez essayer de ne pas laisser de vide ici. Vous devez au moins maîtriser MS Office. Si vous êtes un Instagrammer ou un Facebooker passionné, vous pouvez mentionner vos compétences en matière de médias sociaux. Ne notez toutes les autres compétences que si elles sont pertinentes pour l’emploi.

7. Engagement/activités/intérêts

Dans cette section, il y a de la place pour le travail bénévole, les intérêts et les passe-temps. Les candidats doivent être sélectifs. Le responsable du personnel ne se soucie pas de savoir si vous collectionnez les couronnes. Ne mentionnez que les aspects qui sont pertinents. Le bénévolat est un signe de responsabilité, le sport est un signe de forme physique – plus de points ! Mais attention : il existe aussi des constellations moins favorables. Exemple : vous faites un don à Greenpeace depuis des années. Si vous souhaitez (néanmoins) poser votre candidature auprès de la multinationale pétrolière BP, vous devriez peut-être plutôt ne pas mentionner votre préférence pour Greenpeace.

8. Références

Il y a ici une nette différence avec le curriculum vitae en autre langue. Sous la rubrique Références, vous nommez une personne (mieux deux) qui peut donner des informations sur vous. Dans le meilleur des cas, ils devraient être vos plus grands défenseurs. Les références sont importantes car elles sont souvent contactées. Notez donc leur nom, leur numéro de téléphone et leur adresse électronique. Avant de le faire, vous devez toutefois vous renseigner pour savoir si la personne en question est d’accord. Ce n’est pas comme s’ils allaient vous mettre dans le pétrin…

La langue anglaise n’a pas le plus haut degré de difficulté, mais cela ne veut pas dire qu’il n’y a pas de mauvais pièges – surtout pour les germanophones. Il est également judicieux de noter que toute personne fière de ses compétences en denglish dans ce pays peut prendre un soudain grand coup de pied dans la candidature anglaise. Il est ainsi indispensable de bien connaître les bases du CV anglais.